TETUÁN (Con su propia voz)



تطوان

الجدار أبيض و حزين

صوت للصلاة تحاور شقائق

ضوء الظهر كسر الأقبية

الصمت لا يتجزأ من دقاته

الوحدة التي تضرب الجمال ببطء

الأمسيات التي تسكع توق الزمن

"إنسيلاندلور" العرعر مع الطيور لأول مرة

التأمل في الأفق

ديك جريح متغطرس

حمامة بيضاء بصدور سخية

حيث قرقعة النجوم غير ملوثة

تطوان شجرة "المانغوليا" الطاهرة

من نساء و رجال لطفاء

بحر من الأصول التي أحبها

راحة "فورتوني" باقية

القصيدة بأجنحة

معجزة متواضعة



قصيدة للشاعرة الإسبانية "روسيو بييدما" من مدينة "خاين " الأندلسية
ترجمتها الى العربية هدية لها بمناسبة تكريم الشاعر الانساني "خوسي ماريا لوبيرا" أنطولوجية الشعر بتنسيق احمد محمد مغارة من ديوان : من تطوان الى آلورا.

Poema "Tetuán"
Autora Rocío Biedma
Traducido por Ahmed Absain
Junio de 2019

1 comentario:

  1. La poesía se hace milagro entre el olor a mar y el blanco puro se sus calles.

    ResponderEliminar

CARAS SIN VELO

  Voy por ahí tropezando con caras. Soñando con caras, avanzando entre caras. Caras como aleteos o arrebatos feroces. Caras que se cierran e...